Dace Meiere ir tulkotāja ar īpašu valodas dzirdi. Tulko no itāļu, lietuviešu, spāņu un katalāņu valodas. Nozīmīgākie tulkojumi: Umberto Eko romāni Rozes vārds, Fuko svārsts, Bodolīno un Prāgas kapsēta, Alesandro Bariko Zīds, Okeāns Jūra, Stikla pilis, Kristinas Sabaļauskaites Silva rerum, D. Marāni Jaunā somu gramatika, P. U. Dini Baltu valodas, K. Malaparte Āda, S. Veronēzi Rāmais haoss un Paolo Džordāno Pirmskaitļu vientulība.
Pasākumos sarunu formā iepazīsimies tuvāk ar dažiem no izcilākajiem mūsdienu latviešu tulkotājiem, uzmanības lokā paturot tēmas - latviešu valodas iespējas izteikt citu tautu valodās pausto; kultūras kodu un zīmju atveides iespējas un līdzekļi latviešu valodā; tulkošana kā valodas lietojuma savdabīgs psiholoģisks process; tulkojumu loma nācijas kultūrā.
Vēl plānotas četras tikšanās, kurās literatūrzinātnieces Anitas Rožkalnes sarunu biedri būs Knuts Skujenieks, Silvija Brice, Guntars Godiņš un Pēteris Jankavs. Jau notikusi tikšanās ar tulkotāji Valdi Bisenieku. Pasākumu ciklu noslēgs konference Eiropas Valodu dienās 26. septembrī.