Bahčinjans stāstīja, ka uz to viņu sākotnēji pamudinājis pazīstamais latviešu rakstnieks Māris Čaklais. Tulkošanas darbs sācies 1998.gadā, jo, apmeklējot konferenci par Baltijas valodām Sanktpēterburgā, arī citi latviešu valodas speciālisti ieteikuši viņam iztulkot šo darbu, jo tas esot izcils literārs darbs.
Rakstnieks pauda, ka atbalsta literatūras tulkojumus no oriģinālvalodas, tomēr, tā kā Bahčinjans neprot latviešu valodu, tulkojums tapis no krievu valodas. Pēc ilga un smaga darba tas beidzot izdots 600 eksemplāros. Tā kā Lāčplēša armēniskā tulkojuma publicēšanu atbalstīja Armēnijas Kultūras ministrija, visas darba kopijas atrodas tās īpašumā.
Fēlikss Bahčinjans ir akadēmiķis - literatūras zinātnieks un tulks, kurš specializējies lietuviešu valodā. Bahčinjans mācījies Viļņas Universitātē armēņu-lietuviešu literatūras un kultūras sakaru programmā. Viņš Armēnijā iztulkojis un izdevis vairākus lietuviešu autoru darbus un veidojis lietuviešu dzejas antoloģiju armēniski, veicinot arī mūsu kaimiņvalsts atpazīstamību Armēnijā.